postFriday, 21 March 2008

Extreme Translation: Mythologies

What's more extreme than a Minotaur, probably the Iron Man Hulk Buster Armour but since we don't have that, here is an extreme translation.

I will be posting extreme translations of certain essays from Roland Barthes's Mythologies. What's an extreme translation? Pretty much a summary in the first person. Instead of doing the typical summary - "Barthes said this; Barthes thought that." It will be written in the first person.

Also an extreme translation will update the language to a more contemporary understanding, however, examples and opinions will still be those of a 1950's Frenchman. I'm sure there are some who would hate this little project but I think Barthes himself would be in favour of it. The English speaking world does not have first hand access to Barthes's esays in Mythologies anyway, since he wrote them in French and they were translated by Annette Lavers. Thus, this is a translation of a translation.

So anyone familiar with Barthes's interest in meaning would know that he would probably find this project slightly interesting. Any of the following opinions are meant to reflect Barthes's opinions but since they are my interpretation of his work this will not always be the case.

Anyway enjoy Mythologies: The Extreme Translation (keep checking back here as more essays are added).

1. Operation Margarine

No comments:

graphical counter